Кицур Шулхан арух

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кицур Шулхан арух

קִצוּר שֻׁלְחָן עָרוּךְ



Автор:
Шломо Ганцфрид 
שלמה גאנצפריד
KicurShulhanArux Oblozhka 1.jpg





Дата написания:
1864


Дата перевода:
1999[1]
Переводчик:
Александр Кутуков
Язык оригинала:
иврит
Язык перевода:
русский






В Сети:


Кицур Шулхан арух (ивр. קִצוּר שֻׁלְחָן עָרוּךְ‎, «Краткий „Накрытый стол“») — составленное раввином из Ужгорода Шломо Ганцфридом в 1864 наиболее известное краткое изложение трактата «Шулхан Арух», написанного Иосифом Каро (14881577), раввином в палестинском городе Цфат — кодекса галахи, законов иудаизма.

Имеются и другие изложения под тем же названием, написанные другими авторами.

Имеется также выборка д-ра Карла Эккера «„Еврейское зерцало“ при свете истины» (1884), переведённая А.С. Шмаковым и изданная в книге «Еврейские речи» Товариществом типографии А.М. Мамонтова в Москве (Леонтьевский пер., Дом Мамонтова) в 1897 году.

Отношение к христианству[править | править код]

Главы 167 и 168 трактата, посвящённые отношению к христианству, называемому там «идолопоклонством», выдержаны в духе отвращения и ненависти к ним, сдерживаемой только опасением вызвать ответную ненависть.

Фигура из двух перекрещённых палок, которой поклоняются, запрещена к использованию, если её предназначение для религиозных целей не отменено. Однако та же фигура, которую носят на шее просто для напоминания, разрешена к использованию.

— Шломо Ганцфрид Глава 167. Законы идолопоклонства // Кицур Шулхан арух Пер. с ивр Александр Кутуков.. — М.: КЕРООР, 1999. — ISBN 5-88906-003-Xо книге

Оценки[править | править код]


Интересные факты[править | править код]

Выложенное на сайте Исток.ру издание книги не допускает использования контекстного меню, если перехват правой кнопки мыши не запретить в настройках браузера, а также не допускает выделения текста с помощью JavaScript (функция preventSelection(element)).

См. также[править | править код]

  • Нравственное богословiе евреевъ-талмудистовъ. Переводъ съ нѣмецкаго протоiерея А. Ковальницкаго. Изданiе второе. С.-Петербургъ: Изданiе книгопродавца И. Л. Тузова. (Гостиный дворъ, 45.) Типографiя Дома Призрѣнiя Малолѣтнихъ Бѣдныхъ. (Лиговская ул., 26.) 1898.

Примечания[править | править код]

  1. …редакционный совет КЕРООР счёл необходимым опустить в этом переводе некоторые галахические указания из числа приведенных в книге — всего несколько строк, помещение которых в издании на русском языке было бы воспринято населением России, не придерживающимся иудаизма, как неспровоцированное оскорбление.
    Председатель Исполнительного Комитета КЕРООР р. Зиновий Коган. Кто бы мог предсказать
  2. Можно ли иудеям дозволять носить христианские имена? // Никон (Рождественский), архиепископ. Православие и грядущие судьбы России (Статьи из «Дневников» за 1910-1916 годы). — М..: Ковчег, 2001.