Велесова книга

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ве́лесова кни́га (Книга Велеса, Влес книга, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека, Veles Book) — письменный текст, впервые опубликованный в 1950-е годы Ю. П. Миролюбовым и Ал. Куром в Сан-Франциско, списанный Миролюбовым, согласно его рассказам, с утерянных во время войны деревянных дощечек. Содержит предания, молитвы, легенды и рассказы о древней славянской истории примерно с VII в. до н. э. до IX века н. э. Большинство академических исследователей — как историки, так и лингвисты — полагают, что это фальсификация, написанная в XIX или ХХ веках и неудачно имитирующая древний славянский язык. Первоначально публиковалась под названием Дощьки Изенбека, название В(е)лесова книга дано по первому слову на дощечке 16 и связано с именем славянского бога Велеса. Велесова книга — важнейшая и даже священная книга славян-родноверов.

История текста[править | править код]

Велесова книга[2]

Обретение и утрата дощечек[править | править код]

Все сведения об истории текста до момента публикации исходят от эмигранта, автора художественных произведений и сочинений по славянскому фольклору Ю. П. Миролюбова.

Согласно его рассказам, в 1919 г. полковник Добровольческой армии Али (Фёдор Артурович) Изенбек во время наступления на Москву нашёл в княжеском имении (ныне оно отождествляется некоторыми исследователями с селом Великий Бурлук под Харьковом) деревянные дощечки, испещрённые непонятными письменами и забрал их. Все дощечки были приблизительно одного размера — 38х22 см, толщиной в полсантиметра и имели отверстие для крепления ремнём. Текст был нацарапан шилом или выжжен, а затем покрыт лаком или маслом. Сам Миролюбов так излагает обстоятельства находки:

«Изенбек нашел их в разграбленной усадьбе не то князей Задонских, не то Донских или Донцовых, не помню, так как сам Изенбек точно не знал их имени. Это было на Курском или Орловском направлении. Хозяева были перебиты красными бандитами, их многочисленная библиотека разграблена, изорвана, и на полу валялись разбросанные дощьки, по которым ходили невежественные солдаты и красногвардейцы до прихода батареи Изенбека.»

В 1925 г. Изенбек поселился в Брюсселе, где о табличках узнал Миролюбов, который и занялся их изучением. Изенбек ревниво относился к дощечкам, не позволял выносить их из своего помещения и отклонил предложение профессора брюссельского университета Экка об их изучении. Миролюбов пытался реставрировать дощечки, переписывать их, расшифровывать и фотографировать. Ему удалось переписать большую часть и сохранить достаточно чёткое изображение одной из табличек и ещё несколько (до шести) менее чётких. В августе 1941 г. Изенбек умирает, и таблички бесследно исчезают.

По версии, изложенной Асовым А. А.,[3] во время немецкой оккупации М. Шефтель, сотрудник проф. Экка, возглавил отдел Аненербе в брюссельском университете и выкрал дощечки из квартиры Изенбека в Брюсселе с целью их исследования, а после войны продал их мормонам. Однако, нет никаких документальных свидетельств того, что «дощечки Изенбека» видел кто-нибудь ещё, кроме Миролюбова.

История публикации текста[править | править код]

10 августа 1952 Ал. Кур прочитал в Русском Центре в Сан-Франциско доклад о докириллической письменности «Русские письмена», в котором утверждалось, что у русских была своя письменность и до прихода св. Кирилла и Мефодия.[4] В том же году Кур со страниц журнала «Жар-Птица», печатного органа Русского центра в Сан-Франциско, обратился к читателям с просьбой пояснить судьбу древних дощечек из библиотеки Изембека. В сентябре 1953 на это воззвание и откликнулся Ю. П. Миролюбов. Переписка Кура и Ю. П. Миролюбова частично издана А. Асовым.[5]

В ноябре 1953 в «Жар-птице» появляется первое сообщение о русских дощечках 5 века, а с января 1954 по 1955 выходят статьи Кура о дощечках, содержащие цитаты из записей Миролюбова и фотографию одной из дощечек (впоследствии № 16), благодаря которой стало ясно, как выглядел оригинальный текст дощечек.

Интерес к дощечкам позволил летом 1954 г. Ю. П. Миролюбову эмигрировать в США и сразу стать редактором «Жар-птицы», а c 1956 сам журнал стал выходить типографским способом (изначально он издавался на ротаторе). Тем не менее, за 1956 год не было напечатано ни одной статьи о дощечках, зато началась публикация стихов и рассказов Ю. П. Миролюбова.

С марта 1957 по май 1959 в «Жар-птице» стали систематически публиковаться тексты дощечек, которые были не вполне понятным образом перенумерованы. При этом Миролюбов возложил всю ответственность за публикацию на Кура, а в письме, датированном ноябрем 1953, просил вовсе не упоминать его имени. Скрипник Н. Ф.[6] разыскал машинопись, которую отпечатывал сам Ю. Миролюбов на своей пишущей машинке и посылал А. Куру в редакцию Жар-птицы для печати. При этом правка Кура оказалась весьма странной:

  • когда в «Жар-птице» имеется указание на лакуну, очень часто сопровождаемое описанием дефекта дощечки («текст разрушен», «текст сколот», «ряд букв стерлись или соскоблены»), в Машинописи в том же самом месте читается исправный текст.
  • в «Жар-птице» и машинописи в одном и том же контексте читаются разные слова, которые не сходны по буквенному составу, но часто имеют примерно тот же смысл. Например, на дощечке 6 г фраза под себiа бера заменена на подчинашет.
  • в «Жар-птице» и машинописи различаются написания букв, которые не являются графическими вариантами (в этом случае мы могли бы объяснить замену букв унификацией орфографии). Так, союзу а, который читается в Жар-птице на дощечках 11б и 15а, в машинописе соответствует союз i, букве ѣ, на дощечке 8 соответствует диграф .
  • в первой статье Кура приведен гимн Перуну, который впоследствии был издан в «Жар-птице» как конец текста дощечки 11б. Однако, в Машинописе этот гимн «припечатан позднее».

Цитаты в статьях Кура 1953‒5 гг. не сходятся с текстом дощечек во многих мелочах: добавлены и изменены буквы и т. д. Далее большую роль в судьбе этого текста сыграл С. Лесной, проф. биологии в Канберрском ун-те. Он получил от Миролюбова тесты некоторых дощечек, не имеющиеся в «Жар-птице», и опубликовал их.[7] Ему же принадлежит первый перевод некоторых дощечек и обширный пересказ ее содержания. В настоящее время имеется три основных источника, содержащих тексты дощечек

  • машинопись Ю. П. Миролюбова,
  • публикация в «Жар-птице»,
  • публикация в книге С. Лесного «Влесова книга»,

собранных вмести в 1970-х Скрипником. В СССР первая публикация о Велесовой книге относится уже к 1960 году, однако полностью её текст был напечатан в России лишь в 1990 году О. В. Твороговым и следует машинописи Миролюбова. Список дальнейших многочисленных изданий 1990-х см. в конце статьи; во многих из них текст памятника произвольно искажён сравнительно с публикациями в «Жар-птице» и С. Лесного.

Экспертиза фотографии[править | править код]

Летом 1959 г. до сведения всех заинтересованных сторон были доведены результаты экспертизы фотографии дощечки советскими специалистами. Существуют три версии: по одной эта фотография была послана в АН СССР Куром, по другой — Лесным, утверждают даже, что он приезжал в СССР. Жуковская Л. П. сообщила третью версию, по которой редакция советского журнала «Вопросы языкознания» сама направила фотографию дощечки, заключение было опубликовано в 1960 г. в этом журнале. Вывод экспертизы:

  1. Фотография на самом деле — прорись.
  2. Содержание «Влесовой книги» и её язык свидетельствуют о подделке.
Академик А. А. Зализняк — о Велесовой книге

Жуковская изучала фотографию из книги Лесного, и она приведена на рис. выше. А. Асов опубликовал фотографию дощьки из Жар-птицы[8] и рукописную перепись Ю. П. Миролюбова этой же доски.[9] На фотографии из Жар-птицы дощька имеет большие поля и слева вверху имеется знак собаки, а на опубликованной Жуковской фотографии поля обрезаны. Перепись дощечки содержит примечание «В левом углу дощечки вверху был небольшой знак собаки или лошади, к сожалению он фотографом не был захвачен во время съемке». Удивительно еще и то, что ни Куру, ни Лесному не приходит в голову сравнить фотографию с текстом дощьки 16а, опубликованном в Жар-птице в ноябре 1958.

Письменность и палеография книги[править | править код]

Весьма необычен для предполагаемого региона и времени материал письма — тонкие выпиленные дощечки (а не береста или церы на деревянной подложке, где текст располагался не на дереве, а на воске). В отличие от большинства известных древних рукописей на дереве, дощечки были тонкими (0,5 см), размером 20 на 30 см и разлинованы с двух сторон; эти параметры, по мнению некоторых критиков, способствовали бы хрупкости и раскалыванию материала ещё в древности.

«Велесова книга» написана особым алфавитом, представляющим собой вариант кириллицы с некоторыми не свойственными ни кириллице, ни греческому алфавиту начертаниями отдельных букв. Этот алфавит, известный только по «фотографии» одной дощечки и описаниям Ю. П. Миролюбова, сторонники подлинности текста называют «в(е)лесовицей». Для каждой строки была проведена горизонтальная линия (как в индийском письме деванагари), под которой шли «прикреплённые» буквы. Само существование докирилловского письма —«протокириллицы», а также «протоглаголицы» — изучалось дореволюционными и советскими учеными, но убедительных фактов о наличии такой письменности обнаружено не было (см. Славянские руны).

Новые факты о «Велесовой книге».[10]

Язык Велесовой книги[править | править код]

Лингвистический анализ был проведен Л. П. Жуковской по тексту «фотографии» дощечки 16, а затем наиболее развёрнуто проведён О. В. Твороговым и А. А. Алексеевым по материалу всего памятника. Их аргументы вкратце таковы. «Влесова книга» пользуется несомненно славянской лексикой и территориально приурочена в основном к восточнославянской территории; однако её фонетика, морфология и синтаксис (достаточно хаотичные и без строгих правил) решительно не соотносятся с тем, что известно сравнительно-историческому языкознанию о древнейшем состоянии славянских (и восточнославянских в частности) языков и наречий в такую эпоху, как IX век, незадолго до первых известных славянских памятников.

«Влесова книга» выдаётся за текст, написанный до того, как у славян появились глаголица и кириллица. В то время в позднепраславянском бытовали только открытые слоги, носовые гласные, в глаголице и кириллице обозначенные впоследствии как юс большой и юс малый, особые гласные звуки, обозначавшиеся затем буквами ять, Ъ, Ь; после мягких согласных могли следовать только определённые гласные звуки, а после твердых, наоборот, другие. Были и иные особенности фонетики и морфологии, позднее исчезнувшие или изменившиеся по разным языкам. Но орфография «дощечек» показывает, что тот, кто их написал, не умел обозначать носовые: он воспроизводил их в соответствии с тем, как это гораздо позже делалось в польском языке; в то же время на «дощечках» есть места, показывающие изменения, которые позднее произойдут в сербском, хотя эти процессы взаимоисключают друг друга; в ряде случаев, наоборот, носовые выступают там, где этимологически их не было вообще (например, ренбы 'рыбы'). Во «Влесовой книге» отражено смешение Е и ять, хотя такая графика («бытовая») известна в надписях и берестяных грамотах лишь с рубежа XI и XII в., а фонетическое смешение началось ещё позже; отвердение шипящих и Ц — процесс ещё более поздний в славянских языках. Формы Влесовой книги вроде щас 'час', щистый 'чистый' образованы по аналогии с парами свеча~свеща, горячий~горящий, ночь~нощь, отражающими различие между древнерусским и старославянским рефлексами; но в действительности в начале слова такого соответствия не было, и во всех славянских языках здесь было представлено (как и сейчас) такое же ч-, как и в русском. Формы вроде пшебенде «пребудет» ориентированы на современный польский язык, но произношение prz- с шипящим начинается не ранее XIV века и ранее в других славянских языках не отмечено.

В древних славянских языках глагольная морфология чрезвычайно развита и располагает большим количеством чётко различимых категорий имени и глагола, в синтаксисе представлены чёткие правила согласования. Во Велесовой книге приведена глагольная форма бя вместо существовавшей бѣ, есе вместо еси (или иных форм глагола быти, ожидавшихся по контексту), широко представлена этимологически невероятная форма на -щехом, сочетающая суффикс причастия и окончание аориста; при слове женского рода употреблено числительное в мужском роде (и вообще не удаётся выделить чётких правил согласования по числу, лицу и т. п.); имеется ряд нелепостей (не образующих какой-либо правильной системы) в склонении существительных, в образовании причастий и т. п.

Содержание Велесовой книги[править | править код]

Предсказания и расчёты древних славян

Велесова книга излагает историю восточных славян-русичей от мифологических праотцов до прихода Рюрика. Собственно история излагается непоследовательно, народы разных эпох сводятся в одно время, игнорируются западная и южная ветви славянских племён, используются литературные названия исторических персонажей (известные по римско-византийским источникам боспорский царь Митридат, готский вождь Германарих, вождь антов Мезенмир). Имена древних героев имеют позднеславянскую этимологию, отличную от раннеславянских имён (известных из современных римско-византийских источников), в текстах также используются историко-географические термины, возникшие в позднем времени. География представлена в расплывчатых границах, соединяя отдалённые друг от друга местности в единый театр действия. Большую часть текстов занимает прославление самих русичей с противопоставлением им византийцев и готов, перечисляются языческие боги, поверхностно описываются обряды русов.

Различные публикации и переводы Велесовой книги заметно отличаются друг от друга. Сжатая история славян-русов приводится по переводу Г. Карпунина, без акцентирования смысловых и хронологических противоречий в текстах разных дощечек. В скобках даны номера дощечек.

История русичей начинается с IX в. до н. э. от праотца Богумира, который проживал в Семиречье и имел 2-х сыновей и 3-х дочерей. От его детей пошли славянские племена древлян, кривичей, полян, северян и русов (9а-б). Из Семиречья славяне двинулись от Иранских (или Ирийских) гор в Двуречье, затем в Сирию, где попали в плен к вавилонскому царю Набсурсару и были вынуждены служить в его войске. После великого землетрясения русы вырвались от Набсурсара на север в Скифию, где сражались со скифами, прежде чем осели в VII в. до н. э. в Карпатах (15а, 6в-г, 5а-б).

В Карпатах русы жили 5 веков, после чего пришли на Днепр, где спокойно обитали следующие 5 веков (5а-б). Примерно во III веке русы подверглись нападению костобоков (одно из кочевых племён северного Причерноморья). Затем пришли хазары. Русичи разделились, часть осталась под владычеством хазар, а часть подалась к иранцу Скотеню, который успешно воевал с хазарами. На тех русичей напали готы, но русичи отбились с помощью иранской конницы. Русичи отбросили хазар к Волге и Дону, готы ушли на север, а русичи назвали Русколанью завоеванные земли вокруг Киева, на Волге и Донце (3б-4а). Городами русичей были Голунь и древний Воронежец, который захватили варяги. Тогда русичи пошли на юг и основали Сурож в Крыму, позднее занятый греками (4б).

В IV веке на русов с разных сторон напали гунны и готы с вождем Германарихом. Под их совместным натиском Русколань пала. Велесова книга отождествляет русичей с антами и русколанами (24а-б). Спасаясь от гуннов, русичи под предводительством Орея покинули свои земли (4г). У Орея были 3 сына, Кий, Щек и Хорив, которые стали родоначальниками славянских племён. Кий основал Киев, русскую столицу.

Позднее Киев был захвачен неким греком Диросом. Его, в свою очередь, сверг варяг Аскольд, пришедший в славянские земли с Рюриком (29). После Аскольда правил Дир (6е).

Помимо этого, Велесова книга содержит совершенно новые и оригинальные данные о религии славян, которая оказывается монотеистичной:

аще боть iе блоудень iнь iакове олещашеть бозе тоiа одiелiащеве освргы iзверзждень буде iзрды iако не нiемiахомъ бозiа развiе вышень i сврг i iноi соуте множествоi iако бг iе iединь и мнъжествень да сен не раздiлiащеть нiкiе тоа множьства i не рещашеть якожде iмiахомь богы многоа се бо свентыре аде до ноi i да боудiемь достiщеноi овiа (30)

что в переводе Н. В. Слатина значит

А будь блудень какой, который будет перечислять богов тех, отделяя от Сварога, извержен будет из рода, потому как нет у нас богов кроме Вышня. И Сварог и иные суть множество, потому как бог един и множественен. Да не разделяет никто того множества и не речет, что имеем богов много.

а в переводе А. А. Тюняева значит

Пустая болтовня есть блуд (религиозный раскол). Она как олещание (обман) бога, которое оделяет (равняет богов в правах) на словах (не имеет под собой реальной почвы). Изгнан будет изменник, как непонимающий бога. Ежели (на самом деле, ведь) Вышень, и Сварог, и иные составляют (вытыкают, ткут собой) (узор) множественен (Бога единого) — так бог возъединяется (делается единым) его (своей) множественностью. Как лицо (поверхность) не разделить с изнанкой (метафора) на такие множества, так и не (следует) говорить, будто имеем богов многих.[11]

Главным богом был Триглав, который един в трех лицах — бога Сварога, бога Перуна и бога Свентовита (11а). Помимо Триглава в Велесовой книге упоминаются многочисленные славянские божества («божки», как именует их С. Лесной), а также вводится учение о Яви, Прави и Нави, получившее значительное развитие в современном родноверии. Некоторые сюжеты перекликаются с известными по записям XVI—XVIII вв., например «Сказание о Славене и Русе» и др., а также по «Слову о полку Игореве».

Подлинность или подложность Велесовой книги[править | править код]

Как проверить подлинность «Велесовой книги»?[12]

Академическая наука считает Велесову книгу подделкой на основании экспертизы Л. П. Жуковской и критической статьи О. В. Творогова. Л. П. Жуковская связала подделку с именем собирателя и фальсификатора славянских древностей А. И. Сулакадзева, жившего в начале XIX века. Сулакадзев имел своего рода «музей», в котором хранились и подлинные рукописи (нередко со вставками на полях самого фальсификатора), и подделки, изготовленные им самим. В каталоге своего собрания рукописей Сулакадзев упоминает источники, вырезанные на досках, например «предревний» синодик. Там же числится сочинение «Патриарси [патриархи]. На 45 буковых досках Ягипа, Гана, смерда IX в.» Велесова книга состоит из меньшего числа дощечек, но время, к которому отнесёна деревянная книга в обоих случаях, совпадает. О. В. Творогов предположил, что текст Влескниги был подделан самим Ю. П. Миролюбовым в 1950-х в целях подтверждения его научных штудий.

На безусловной подлинности Велесовой книги настаивают в основном родноверы. Среди сторонников её подлинности есть ряд учёных-славистов, в частности, Ю. К. Бегунов и Р. Мароевич. Своеобразную позицию занимает украинский славист Б. И. Яценко, считающий, что Велесова книга была создана не в Новгороде, а в Полесье, позже того времени, которым её обычно датируют сторонники подлинности, а дошедший до Миролюбова список относится к XVII веку. Версия Яценко отчасти объясняет некоторые фонетические странности Велесовой книги, однако никак не комментирует отмеченные критиками особенности морфологии и синтаксиса, а также необычность создания копий языческого текста докириллическим письмом на дощечках в такую эпоху, как XVII в.

Критиками отмечается, что «открыватель» «Влесовой книги» Миролюбов принадлежал к масонско-оккультистскому кругу.[13]

Историческое и культурологическое значение книги[править | править код]

Под грифом секретно Завещание древних славян в программе «Тайны мира»

Вне зависимости от новодела или оригинальности, неком заимствовании или подложности и подделке, Велесова книга, — воспринимаемая многими как книга для славян, источником которой возможно явились подлинные знания и несохранившиеся тексты более ранних времён, — имеет своё, особое — научное и историческое значение. Смотрите, читайте и сравнивайте соответствующие источники в разделах Библиография, а также — Примечания и сноски к статье «Велесова книга».</ref> Данная книга претендует на изложение мировоззрения наших далёких предков, и — в настоящее время, роль этого мировоззрения невероятно возросла, так как именно от него будет зависеть продолжение существования нашего Мира и жизни или многое, — если не всё, — вновь исчезнет, как и многие предыдущие цивилизации. На основе лингвистического анализа древнего эпоса различных культур и народов, геофизических открытий, с несвойственными — в естественной природной среде, грунтовыми формированиями и аномалиями на отдельных территориях, а также — по результатам археологических раскопок и анализа научных данных, высказывались и высказываются предположения, что на Мидгард-Земле проходили и ядерные войны, и после-конфликтные опустения с ядерными зимами, а также — естественные и иные катаклизмы, когда цивилизации искусственным и скоропостижным путём опускались с высокого уровня развития, несравнимого с уровнем наших дней, и — исчезали вовсе (в каком-то промежутке времени и на каком-то отдельном пространстве различной по протяжённости площади).

Большим авторитетом Велесова книга пользуется среди представителей возродившегося в России нео-направления родноверов и языческих верований, а также поклонников русской старины и славянских древностей.

Библиография[править | править код]

Презентация 3-томного издания анализа подлинности Велесовой книги
А.Клёсов о Велесовой книге

Сайты, посвященные Велесовой книге[править | править код]

Первоисточники, принятые всеми сторонами[править | править код]

Сторонники подложности[править | править код]

  1. 1990 О. В. Творогов. Влесова книга// Труды отдела древнерусской литературы. Т. 42. (Наиболее полная публикация текста и развёрнутое доказательство его подложности.)
  2. 2004 Что думают учёные о «Велесовой книге». СПб., «Наука». ISBN 5-02-027121-7 (работы Л. П. Жуковской, Б. А. Рыбакова, О. В. Творогова, А. А. Алексеева, И. Н. Данилевского, В. П. Козлова, В. Н. Соболева).
  3. 2004 Рецензия на сборник статей в «Независимой газете»
  4. В. П. Козлов. «Велесова книга» — глава из книги «Обманутая, но торжествующая Клио»
  5. Ю. В. Рудницкий. [1] — «Мистификаторы поневоле».
  6. Артём Ефимов «Великие исторические подделки: „Велесова книга“» // Чердак. — 31 июля 2015.

Сторонники подлинности[править | править код]

  1. 1992 Русские Веды. Песни птицы Гамаюн. Велесова книга / Реставрация, перевод, комментарии Б.Кресеня (А. Асова) — М.: Наука и религия, 1992. — С. 133—273. Перевод А. Асова, 1992 года
  2. 1993 Кайсаров А. С., Глинка Г. А., Рыбаков Б. А. Мифы древних славян. Велесова книга / Сост. А. И. Баженова, В. И. Вардугин. — Саратов: Надежда, 1993. — С. 252—307.
  3. 1994 Велесова книга / Пер. и коммент. А. И. Асова — М.: Менеджер, 1994, 1995.;
  4. 1995 Лесной С. Откуда ты, Русь? — Ростов н/Д: Донское слово, Квадрат, 1995. — С. 283—340. (Здесь перевод «Книги Велеса» А.Асова, перепечатанный без ссылок из книги 1992 года)
  5. 1997 Книга Велеса / Перевод и комментарии А. И. Асова. — М.: Наука и религия, 1997. — 288 с.
  6. 1998 Воронов И. А. Тайна 72-х воинских искусств Русского «Апокалипсиса». — СПб.: Атон, 1998. — 384 с.
  7. 1999 Асов А. И. Славянские боги и рождение Руси. — М.: Вече, 1999. — С. 293—393.
  8. 1999 Книга Велеса / Перевод и комментарии А. И. Асова. — СПб.: Политехника, 1999. — 480 с.
  9. 2000 А. Асов Велесова книга: Спец. вып. Журнала «Наследие предков» / Учредитель и гл. ред. Попов В. Ю. — М.: Наследие предков, 2000. — № 1. — 108 с. — (Архив журнала «Наследие предков»)
  10. 2000 Влескнига −1: Влесова книга: Литературный перевод её текстов / Сост. Слатин Н. В. — 2000.
  11. 2001 Велесова Книга: Тексты и переводы / Пер. с украинского В. К. Федосова // Волхв: Журнал венедов / Прил. к газ. «Родные просторы». — СПб. — 2001. — № 1 (23). — С. 45‒63.
  12. 2001 Свято-Русские веды: Книга Велеса / Пер. и пояснения А. И. Асова. — М.: ФАИР-ПРЕСС, 2001. — 576 с.
  13. 2002 Велесова книга: Славянские Веды / Сост., пер., предисл., коммент., изд. под. Ред. Д. М. Дудко. — М.: Издательство ЭКСМО-Пресс, 2002. — 400 с. — (Сер. Антология мудрости).
  14. 2001 Асов А. Тайны «Книги Велеса». — М.: АиФ-Принт, 2001. — 559 с — (Россия в прошлом, настоящем и будущем).
  15. 2002 Асов А./26. Velesova kniha : svatoruske vedy. / sepsal mudrc Jagajlo Gan z rodu Stargorodskych, v Novgorode Velikem, v Surozi a Kyjeve v IX. stoleti; preklad a vysvetlivky A.I. Asov. ; [preklad z rustiny Velemira Zelezna]. — Vyd. 1. — Praha : Dobra, 2002. — 551 s. : il.
  16. 2007 Тюняев А. А., К вопросу о методе определения подделок (Заключение на статью Жуковской Л. П. «Поддельная докириллическая рукопись», журнал «Organizmica», 2007, № 3 (11).
  17. 2007 Тюняев А. А., Правда о Велесовой книге. // Заключение на статью — «Буганов В. И., Жуковская Л. П., академик Рыбаков Б. А., Мнимая „древнейшая летопись“, „Вопросы истории“, 1977, № 6, стр. 202—205», «ХайВей», Украина, 30 июля 2007 г.
  18. Асов А. И., «Книга Велеса» — путь к русскому возрождению, журнал «Organizmica», 2007, № 2 (10).
  19. 2007 Тюняев А. А., К вопросу о достоверности переводов Велесовой книги (разбор четырёх строчек в переводе Н. В. Слатина), журнал «Organizmica», web, № 11 [59], 28 ноября 2007 года.

См. также[править | править код]

Примечания и сноски[править | править код]

  1. Лесной С. «Откуда ты Русь?» // Донское слово. — Ростов-н/Д: 1995. — С. 283-340.
  2. Передача российского телевидения "Тайные знаки".
  3. Асов А. Тайны «Книги Велеса». — М.: АиФ-Принт, 2001. — 559 с.
  4. Миролюбов Ю. П. Сакральное Руси. Москва, издательство АДЕ «Золотой Век»: 1996. С. 203. Миролюбов указывает неверную дату 28 сентября 1952, в Hoover Institution имеется текст речи.
  5. Асов А. Тайны «Книги Велеса». — М.: АиФ-Принт, 2001. — 559 с.
  6. Скрипник Н. Ф. Велесова книга. Вып. 7. 1975 г. Цит. по: Творогов О. В. Влесова книга // Труды Отдела древнерусской литературы (ТОДРЛ). XLIII, Л., 1990, стр. 170—254.
  7. Сергей Лесной. Влесова Книга.// http://vleskniga.nm.ru/sunduk/
  8. Выложена на сайте А. Асова. Творогов указывает, что в 1954 в Жар-птице была опубликована «прорись», а в феврале 1955 — «фотография», которую и изучала Жуковская. Если Творогов прав, то Асов путает «фотографию» и эту «прорись». См.: Творогов О. В. Что же такое Влесова книга? // Русская литература. — М., 1988. — № 2. — С. 77‒102.
  9. Асов А. Русские веды. 1992. С. 286.
  10. Народно-славянское радио «Славянский Мир»: Новые факты о «Велесовой книге». Научная экспертиза (критика критики и критиков) от 6 мая 2015 года.
  11. Тюняев А. А., К вопросу о достоверности переводов Велесовой книги (разбор четырёх строчек в переводе Н. В. Слатина), журнал «Organizmica», web, № 11 [59], 28 ноября 2007 года
  12. Встреча с Валентином и Юлией Гнатюк, — переводчиками «Велесовой книги» и исследователями древнеславянской истории.
  13. Соловьев Ю. П. Горечь язычества // Имперскiй курьеръ. 2003. № 4